-
1 les yeux
♦ avoir du sable dans les yeux слипаться (о глазах)♦ avoir les yeux en face des trous; ▼ avoir de bons yeux pour voir ясно видеть, понимать происходящее; быть не слепым♦ avoir les yeux en papillotes ещё не вполне проснуться; выглядеть полусонным♦ coûter les yeux de la tête [ la peau de fesses] стоить безумно дорого♦ couver qn des yeux не сводить глаз c кого-л.; пожирать глазами кого-л.♦ elle est enceinte jusqu'aux yeux (шутл.) она уже на сносях; она не сегодня-завтра родит♦ entre quatre-z-yeux с глазу на глаз; наедине♦ [lang name="French"]être tout yeux, tout oreilles внимательно смотреть и слушать; целиком обратиться во внимание♦ [lang name="French"]je suis tout yeux, tout oreilles я весь внимание♦ faire baisser les yeux à qn пристыдить, вогнать в краску кого-л.♦ faire les gros yeux напускать на себя строгий вид♦ faire les yeux doux à qn строить глазки кому-л.; флиртовать с кем-л.♦ faire sortir les yeux de la tête привести в крайнее изумление, негодование♦ ça fait sortir les yeux de la tête от этого глаза на лоб полезут♦ fermer les yeux sur qch закрывать глаза на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы♦ jeter de la poudre aux yeux de qn; ▼ en jeter plein les yeux пускать пыль в глаза кому-л.♦ les yeux de l'étranger voient plus loin издалека видней♦ les yeux lui mangent la figure у него на лице остались одни глаза♦ n'avoir plus que ses yeux pour pleurer быть безутешным в горе♦ ne pas avoir froid aux yeux быть человеком робкого десятка♦ ne pas avoir les yeux dans la poche все замечать; быть очень наблюдательным1) не признавать очевидных вещей2) не полностью проснуться♦ par-dessus les yeux [ les oreilles] по горло, по уши♦ [lang name="French"]quand on a mal aux yeux, il n'y faut toucher que du coude больное место лучше не трогать♦ rougir jusqu'au blanc des yeux покраснеть до корней волос, до кончиков ушей1) сцепиться2) не жалеть, портить глаза♦ sauter aux yeux; ▼ crever les yeux бросаться в глаза; быть очевидным♦ se boucher les yeux et les oreilles не желать ничего видеть и слышать♦ se regarder dans le blanc des yeux смотреть друг на друга в упор♦ sortir par les yeux [[lang name="French"]par les oreilles, par les trous du nez] до смерти надоесть, осточертеть (о чём-л.)♦ tenir à qch comme à la prunelle de ses yeux беречь что-л. как зеницу ока♦ tirer les yeux утомлять зрение; резать глаза***см. тж. œilСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > les yeux
-
2 кость
ж.1) анат. os [ɔs] m; arête f ( рыбья)лучева́я кость — radius [-jys] m
берцо́вая кость — tibia m
грудна́я кость — sternum [-ɔm] m
бе́дренная кость — fémur m
перело́м кости — fracture f d'un os
гру́да косте́й — amas m d'os [do]
очи́щенный от косте́й ( о мясе) — désossé
2) мн.3) ( игральная) dé mигра́ть в кости — jouer aux dés ( или aux osselets)
••слоно́вая кость — ivoire m
до мо́зга косте́й разг. — jusqu'à la moelle [mwal] des os [dezo]
промо́кнуть до косте́й разг. — être trempé jusqu'aux os
сложи́ть кости ( умереть) — y laisser ses os
лечь костьми́ — succomber vi
на костя́х постро́ить что́-либо — construire qch sur des cadavres
у него́ то́лько ко́жа да кости разг. — il n'a que la peau et les os
у него́ язы́к без косте́й разг. — прибл. c'est un vrai moulin à paroles
* * *n1) gener. osselet (îèðàôüíàà), os2) simpl. doche (игральная) -
3 насквозь
1) de part en part, d'outre en outreстена́ проби́та наскво́зь — le mur a été transpercé de part en part
наскво́зь прогни́вшее я́блоко — une pomme entièrement pourrie
промо́кнуть наскво́зь — être mouillé ( или trempé) jusqu'aux os; être trempé comme une soupe (fam)
••ви́деть кого́-либо наскво́зь разг. — lire dans les pensées de qn
я его́ наскво́зь ви́жу — je vois au fond de lui-même
* * *adv1) gener. de part en part, jusqu'au bout des ongles2) colloq. jusqu'à la garde3) obs. d'outre en outre4) simpl. jusqu'au trognon -
4 рот до ушей
n1) gener. sourire fendu jusqu'aux oreilles (от улыбки), une bouche fendue jusqu'aux oreilles2) phras. une bouche grande comme un four (разговорное выражение), avoir la gueule fendue comme une grenouille, avoir la gueule fendue comme une tirelire, avoir une bouche comme le métro, avoir une bouche comme une boite à lettres -
5 dent
(f) зуб♦ agacer les dents набить оскомину♦ avoir du pain quand on n'a plus de dents слишком поздно получить желаемое♦ avoir la dent проголодаться1) быть беспощадно злым критиком2) иметь язык как бритва1) иметь чрезмерные запросы, претензии2) быть слишком алчным♦ avoir une dent contre qn иметь на кого-л. зуб♦ coup de dent злословие, колкость♦ creuser la tombe avec ses dents чревоугодничать с опасностью для здоровья♦ déchirer qn à belles dents разбирать кого-л. по косточкам; поносить кого-л.♦ dévorer [[lang name="French"]croquer, manger] à belles dents уписывать за обе щеки♦ du bout des dents нехотя; едва-едва♦ entre les dents сквозь зубы; неразборчиво; недовольно; ворча♦ être guéri du mal de dents; ▼ n'avoir plus mal aux dents (шутл.) умереть♦ être savant jusqu'aux dents (шутл.) быть кладезем премудрости; знать всё на свете1) выбиться из сил; падать с ног от усталости2) быть начеку, настороже♦ mentir comme un arracheur de dents врать как сивый мерин, без зазрения совести1) не найти ничего съестного2) не найти пищи для сплетен, пересудов♦ ne pas désserer les dents хранить упорное молчание; не проронить ни слова♦ prendre le mors aux dents закусить удила; вспылить♦ rire à belles dents хохотать во всё горло; весело смеяться♦ se casser les dents à qch обломать на чём-л. зубы1) попасть кому-л. в когти, в лапы2) по пасть кому-л. на зубок♦ une dent lui tombe (шутл.) с ним случилось что-то невероятное, из ряда вон выходящее♦ vouloir prendre la lune avec les dents желать невозможного; хотеть достать луну с неба -
6 волос
м.1) cheveu m; poil m ( на теле человека и у животных)2) мн.во́лосы ( шевелюра) — chevelure f
ко́нский во́лос — crin m
зачеса́ть во́лосы наперёд — ramener les cheveux sur le devant
••во́лосы стано́вятся ды́бом — cela fait dresser les cheveux (sur la tête)
рвать на себе́ во́лосы — s'arracher les cheveux
ни на́ во́лос разг. — pas un brin de...
э́то притя́нуто за́ во́лосы разг. — c'est tiré par les cheveux
дожи́ть до седы́х воло́с — arriver (ê.) à l'âge des cheveux blancs
красне́ть до корне́й воло́с — rougir jusqu'à la racine des cheveux ( или jusqu'aux oreilles)
* * *n1) gener. cheveu, crin (материал), poil, bourre, guiche3) colloq. crin4) eng. bourre (на шкурах)5) simpl. tif (на голове), tiffe (на голове), vermicelle -
7 продрогнуть до костей
Dictionnaire russe-français universel > продрогнуть до костей
-
8 ongle
(m) ноготь♦ à l'ongle on connaît le lion птицу видно по полёту♦ avoir de l'esprit jusqu'au bout des ongles быть чертовски умным, остроумным♦ défendre qch bec et ongles рьяно [с пеной у рта] отстаивать что-л.♦ égoïste jusqu'aux ongles эгоист до мозга костей♦ payer qch rubis sur l'ongle заплатить всё до последней копейки и в срок1) лишить кого-л. выгод, власти, привилегий2) осадить кого-л.; убавить спеси кому-л. -
9 нёбо
I н`ебос.ciel m (pl cieux); firmament m, voûte f du ciel, voûte céleste ( небесный свод)подня́ться на не́бо — s'élever dans le ciel
на не́бе — au ciel, dans le ciel
звёздное не́бо — ciel jonché d'étoiles
••быть на седьмо́м не́бе разг. — être au septième ciel
превозноси́ть до не́бе́с — porter aux nues, élever jusqu'aux nues, mettre au pinacle
не́бо копти́ть разг. — fainéanter vi, n'être bon à rien
попа́сть па́льцем в не́бо разг. — se mettre le doigt dans l'œil
с не́ба свали́ться — tomber (ê.) de la lune
ме́жду не́бом и землёй разг. — entre ciel et terre
под откры́тым не́бом — à la belle étoile
э́то не́бо и земля́ ( в противопоставлениях) разг. — c'est le jour et la nuit
II нёботак, что не́бу жа́рко бу́дет — jeter (tt) des flammes
с. анат.palais mмя́гкое нёбо — palais mou
* * *ngener. palais -
10 небо
I н`ебос.ciel m (pl cieux); firmament m, voûte f du ciel, voûte céleste ( небесный свод)подня́ться на не́бо — s'élever dans le ciel
на не́бе — au ciel, dans le ciel
звёздное не́бо — ciel jonché d'étoiles
••быть на седьмо́м не́бе разг. — être au septième ciel
превозноси́ть до не́бе́с — porter aux nues, élever jusqu'aux nues, mettre au pinacle
не́бо копти́ть разг. — fainéanter vi, n'être bon à rien
попа́сть па́льцем в не́бо разг. — se mettre le doigt dans l'œil
с не́ба свали́ться — tomber (ê.) de la lune
ме́жду не́бом и землёй разг. — entre ciel et terre
под откры́тым не́бом — à la belle étoile
э́то не́бо и земля́ ( в противопоставлениях) разг. — c'est le jour et la nuit
II нёботак, что не́бу жа́рко бу́дет — jeter (tt) des flammes
с. анат.palais mмя́гкое нёбо — palais mou
* * *n1) gener. le séjour des dieux, ciel2) poet. le séjour éternel -
11 смеяться до слёз
vgener. pleurer de rire, rire aux larmes, rire jusqu'aux larmes -
12 быть вооружённым до зубов
vgener. être armé jusqu'aux dents, être armé de pied en capDictionnaire russe-français universel > быть вооружённым до зубов
-
13 быть обманутым
v1) gener. l'avoir dans l'jusqu'aux, se faire avoir, se laisser avoir2) colloq. être chocolat3) canad. se faire emplir -
14 быть тронутым до слёз
vgener. être ému jusqu'aux larmesDictionnaire russe-français universel > быть тронутым до слёз
-
15 в том числе
prepos.1) gener. compris, dont, inclu (Leur combinaison permet une forte production primaire puis secondaire, jusqu’aux niveaux plus élevés de la chaîne trophique (Cétacés inclus).), incluant (Des complications, incluant les mineures, sont peu fréquentes.), y compris, notamment2) law. sans (toutefois) s'y limiter3) busin. (вводит перечисление или разбивку) dont -
16 вода доходит ему до плеч
nDictionnaire russe-français universel > вода доходит ему до плеч
-
17 вооружённый
1) armé; en armes ( при оружии)вооружённые си́лы — forces armées
вооружённое восста́ние — insurrection armée
2) перен. armé, muniвооружённый совреме́нной те́хникой — équipé ( или nanti) d'un outillage moderne
••вооружённый до зубо́в — armé jusqu'aux dents, armé de pied en cap
наблюда́ть что́-либо вооружённым гла́зом — observer qch au microscope, à la jumelle, etc.
* * *adjgener. équipé, armé -
18 до желательных пределов
prepos.Dictionnaire russe-français universel > до желательных пределов
-
19 до костей
prepos.gener. jusqu'aux os (о человеке) -
20 жестоко избитый
advgener. moulu jusqu'aux os
См. также в других словарях:
Jusqu'aux P'tites Heures — Album par La Bottine souriante Sortie 1991 Durée 49 min 00 s Genre(s) Folklore Producteur(s) La Bottine souriante … Wikipédia en Français
Jusqu'aux Portes De La Vie — De l auteur américain Robert Silverberg, Jusqu aux portes de la vie (titre original: To the Land of the Living) est un roman de science fiction publié aux éditions Robert Laffont (1984). Une version écourtée de ce roman (la nouvelle Gilgamesh in… … Wikipédia en Français
Jusqu'aux p'tites heures — Album par La Bottine souriante Sortie 1991 Durée 49 min 00 s Genre Folklore Producteur La Bottine souriante … Wikipédia en Français
Jusqu'aux dents — ● Jusqu aux dents indique l intensité ; très : Armé jusqu aux dents … Encyclopédie Universelle
Jusqu'aux p'tites heures — Infobox Album | Name = Jusqu’ aux p’tites heures Type = Album Artist = La Bottine Souriante Released = 1991 Recorded = 1991 Genre = Folk Length = 49:48 Label = Les Productions Mille Pattes Producer = La Bottine Souriante Reviews = Last album = J… … Wikipedia
Jusqu'aux portes de la vie — De l auteur américain Robert Silverberg, Jusqu aux portes de la vie (titre original: To the Land of the Living) est un roman de science fiction publié aux éditions Robert Laffont (1984). Une version écourtée de ce roman (la nouvelle Gilgamesh in… … Wikipédia en Français
Occitanie jusqu'aux annees 1970 — Occitanie jusqu aux années 1970 Situation de l Occitanie au sortir de la Seconde Guerre mondiale. Sommaire 1 Effondrement économique 2 Formation de l’occitanisme 3 Le « félibrisme » moderne … Wikipédia en Français
Occitanie jusqu'aux années 70 — Occitanie jusqu aux années 1970 Situation de l Occitanie au sortir de la Seconde Guerre mondiale. Sommaire 1 Effondrement économique 2 Formation de l’occitanisme 3 Le « félibrisme » moderne … Wikipédia en Français
Trempé jusqu'aux os — (All Wet) est un film muet américain réalisé par Leo McCarey et sorti en 1924. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
entrer jusqu’aux gardes — Faire pénétrer son vit dans un con jusqu’aux couillons, qui restent les confidents, les gardes et les témoins de ce coup fourré... bien fourré . ... Revenons à ton luxurieux embrocheur. Abusa t il de ta complaisance? Se piqua t il… … Dictionnaire Érotique moderne
Être trempé, mouillé jusqu'aux os — ● Être trempé, mouillé jusqu aux os être complètement trempé … Encyclopédie Universelle